Love2Translate

Previous Next
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
Laboránsból fordító, avagy miből lesz a cserebogár Category: Thoughts about translation
 Hajdanán, mint minden kisgyerektől, tőlem is kérdezgették a felnőttek, hogy mi leszek, ha nagy leszek. Első válaszom erre az volt, hogy takarítónő, ami jókora derültséget keltett. Ugyanis mindig irigyeltem a bejárónénit, akire soha senki nem szólt rá – „tedd már le azt a seprűt, mert még felbuksz benne”, „nem a te kezedbe való az még”, „poros lesz a rózsaszín horgolt ruhácskád”, „tönkre teszed a fehér harisnyádat és a fekete lakkcipődet”... Read more...
Hawkins tanításai – bevezető gondolatok Category: Thoughts about the teachings of Dr. David R. Hawkins
Dr. David R. Hawkins munkásságával a magyar olvasó először a világsikerű Erő kontra erő című könyv révén ismerkedhetett meg, amely 2002-ben az Agykontroll Kft gondozásában látott napvilágot. Ezt követte a 2007-ben megjelent második könyve A valódi Én hatalma címmel, az Édesvíz Kiadó jóvoltából. Végül az Isten jelenlétének felfedezése című műve és A megvilágosodás útján című idézetgyűjtemény 2012-ben került magánkiadásra. Read more...
Mi a fordítás? Category: Thoughts about translation
Nemrég egy ismeretlen társaságba csöppentem, ahol mindenki bemutatkozott, és arra is rákérdeztek, ki mivel foglalkozik. Amikor mondtam, hogy fordító vagyok, rövid, feszült csend után a következő kérdés röppent ki valakinek a száján: „Az egy szakma?” Read more...
Miféle szerzet a fordító? Category: Thoughts about translation
Érdekes megfigyelni az emberek hozzáállását a fordításhoz mint szakmához, illetve e szakma képviselőjéhez, a fordítóhoz. Vannak, akik e szakma létjogosultságát sem ismerik el, mert szerintük fordítani bárki tud, aki két nyelvet elég jól ismer, ha pedig mégsem boldogul, akkor ott van segítségnek a Google fordító, vagy mindenféle számítógépes fordítóprogram. (A gépi fordítás vs. hagyományos fordítás kérdéséről részletesebben majd egy következő bejegyzésben.) Mások úgy gondolják, hogy a fordítás annyira nehéz, időigényes... Read more...
Humor és tudatfejlődés Category: Thoughts about the teachings of Dr. David R. Hawkins
Dr. David R. Hawkins tanítási módszerként alkalmazza a humort, ugyanakkor spirituális útként és életmódként is ajánlja. A szeretet egy fajta kifejeződésének tekinti. „Senki sem gondol a humorra spirituális gyakorlatként. Számomra viszont egyike a legerőteljesebbeknek. A narcisztikus ego semmit sem gyűlöl jobban, mint ha kikacagják” – hangzik el Hawkins doktor egyik előadásában. Read more...
A belső csend Category: Thoughts about the teachings of Dr. David R. Hawkins
Elménk az evolúció terméke, mely a gondolati folyamatok, emlékek, vágyak, érzelmek összességéből áll, és amelynek megjelenése és fejlődése a törzsfejlődés során a túlélést volt hivatott szolgálni. Gondolatainkat a magunkénak tekintjük és nagyra becsüljük. Egyetlen elemi vágy energizálja őket: a gondolkodás vágya. Read more...
Az igazságról Category: Thoughts about the teachings of Dr. David R. Hawkins
Sok kérdés vetődik fel az igazság keresése nyomán. Kezdhetnénk talán onnan, hogy ki az, aki e kérdést felteszi: valaki, vagy inkább valami? Van egy személyes én, aki keresi a választ, vagy az egész inkább a tudatnak egy vetülete? Honnan tudjuk, hogy tudunk? Read more...
A szeretetről Category: Thoughts about the teachings of Dr. David R. Hawkins
„A szeretet a világmindenség abszolút törvénye.” (David R. Hawkins) Read more...
icon

Cart

 x 
Cart empty
icon

Search

icon

Currency


"There are few efforts more conducive to humility than that of the translator trying to communicate an incommunicable beauty. Yet, unless we do try, something unique and never surpassed will cease to exist except in the libraries of a few inquisitive book lovers." (Edith Hamilton)

Rácz Virág Lilla

Certified Translator
Contact
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
tel. 00-40-265-268469
Skype: Virag-Lilla.Racz
Enlaces Proz proz

We have 3 guests and members online